Out of Office

Dunque tutti ci siamo fatti la nostra bella settimanella di ferie, e tutti (tutti?) diligentemente prima di lasciare l'ufficio abbiamo impostato il nostro bel messaggio di "Out of Office" o "Regole fuori sede" in italiano.

Dunque una domanda mi nasce spontanea: lavoro per un'azienda multinazionale, ma direi che quasi il 100% dei miei clienti sono italiani, e parlano italiano. Più o meno direi che è lo stesso per il 90% dei miei colleghi. Per cui la domanda è: perché cazzo il suddetto 90% di colleghi ha scritto il messaggio di "sono fuori ufficio fino al..." in inglese e solo in inglese? Mistero...

Quasi quasi glielo chiedo di persona... Sono curioso... Però a ben pensarci, qualcuno potrebbe essere imbarazzato dalla domanda.

3 commenti:

  1. Io lavoro per una multinazionale e per policy non abbiamo il messaggio di "fuori ufficio" per l'esterno ma solo per l'interno.
    Io lavoro al 99% con colleghi esterni e ha sicuramente senso avere l'"OOF" in inglese. Ma sono daccordo con te....cosa chacchio continuamo a inglesisazzare tutto!?!?!.
    Ho colleghi che parlano una strana lingua and esempio dicono "Ci vediamo tra un giro di Clock"
    MA vaffa! Poi magari se parlano inglese non vanno oltra a "The PAnettone is on the table"

    RispondiElimina
  2. prendo spunto dal commento,xche non fai anche la sezione del blog in inglese?
    ciao amico friend r........

    RispondiElimina
  3. W IL MILANESE!!!!!!!
    e anche l'aramaico antico... lingua affascinante

    kilo

    RispondiElimina

Dai, non essere pigro... lasciami un commento...