Dunque tutti ci siamo fatti la nostra bella settimanella di ferie, e tutti (tutti?) diligentemente prima di lasciare l'ufficio abbiamo impostato il nostro bel messaggio di "Out of Office" o "Regole fuori sede" in italiano.
Dunque una domanda mi nasce spontanea: lavoro per un'azienda multinazionale, ma direi che quasi il 100% dei miei clienti sono italiani, e parlano italiano. Più o meno direi che è lo stesso per il 90% dei miei colleghi. Per cui la domanda è: perché cazzo il suddetto 90% di colleghi ha scritto il messaggio di "sono fuori ufficio fino al..." in inglese e solo in inglese? Mistero...
Quasi quasi glielo chiedo di persona... Sono curioso... Però a ben pensarci, qualcuno potrebbe essere imbarazzato dalla domanda.
Io lavoro per una multinazionale e per policy non abbiamo il messaggio di "fuori ufficio" per l'esterno ma solo per l'interno.
RispondiEliminaIo lavoro al 99% con colleghi esterni e ha sicuramente senso avere l'"OOF" in inglese. Ma sono daccordo con te....cosa chacchio continuamo a inglesisazzare tutto!?!?!.
Ho colleghi che parlano una strana lingua and esempio dicono "Ci vediamo tra un giro di Clock"
MA vaffa! Poi magari se parlano inglese non vanno oltra a "The PAnettone is on the table"
prendo spunto dal commento,xche non fai anche la sezione del blog in inglese?
RispondiEliminaciao amico friend r........
W IL MILANESE!!!!!!!
RispondiEliminae anche l'aramaico antico... lingua affascinante
kilo